"get to grass" meaning in All languages combined

See get to grass on Wiktionary

Verb [English]

Forms: gets to grass [present, singular, third-person], getting to grass [participle, present], got to grass [past], got to grass [UK, participle, past], gotten to grass [US, participle, past]
Head templates: {{en-verb|get<,,got,got􂀿UK􂁀:gotten􂀿US􂁀> to grass}} get to grass (third-person singular simple present gets to grass, present participle getting to grass, simple past got to grass, past participle (UK) got to grass or (US) gotten to grass)
  1. (mining) To leave a mine and get to the surface, particularly to escape an underground disaster. Categories (topical): Mining
    Sense id: en-get_to_grass-en-verb-w3CkR5Yx Categories (other): English entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries Topics: business, mining
{
  "forms": [
    {
      "form": "gets to grass",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "getting to grass",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "got to grass",
      "tags": [
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "got to grass",
      "tags": [
        "UK",
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "gotten to grass",
      "tags": [
        "US",
        "participle",
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "get<,,got,got􂀿UK􂁀:gotten􂀿US􂁀> to grass"
      },
      "expansion": "get to grass (third-person singular simple present gets to grass, present participle getting to grass, simple past got to grass, past participle (UK) got to grass or (US) gotten to grass)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Mining",
          "orig": "en:Mining",
          "parents": [
            "Industries",
            "Business",
            "Economics",
            "Society",
            "Social sciences",
            "All topics",
            "Sciences",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1896, George Manville Fenn, Sappers and Miners; The Flood beneath the Sea, chapter 42, “Mining Matters”",
          "text": "“Come along. No fear of the water coming in, or I'd soon say let's get to grass.”"
        },
        {
          "ref": "1991, Larry Lankton, “The Underground: Change and Continuity”, in Cradle to Grave: Life, Work, and Death at the Lake Superior Copper Mines, chapter 2, page 33:",
          "text": "Men working at deep mines started work after a long and tiring descent, and near the end of their shift they held back on their effort, so they would have enough energy left to “get to grass.”",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2003, Tom Bliss, song “The Silverlode of Sark”, from album Downhill All the Way",
          "text": "But love was no protection in the terror and the din\nWhen the island gave its answer, the day the sea broke in\nI heard the shouted warning, I tried to get to grass\nBut the ladders jammed with miners, there was no room to pass\nI never was a sailor but I met a sailor's death\nNinety feet below the ocean, I drew that dying breath"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To leave a mine and get to the surface, particularly to escape an underground disaster."
      ],
      "id": "en-get_to_grass-en-verb-w3CkR5Yx",
      "links": [
        [
          "mining",
          "mining#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(mining) To leave a mine and get to the surface, particularly to escape an underground disaster."
      ],
      "topics": [
        "business",
        "mining"
      ]
    }
  ],
  "word": "get to grass"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "gets to grass",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "getting to grass",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "got to grass",
      "tags": [
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "got to grass",
      "tags": [
        "UK",
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "gotten to grass",
      "tags": [
        "US",
        "participle",
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "get<,,got,got􂀿UK􂁀:gotten􂀿US􂁀> to grass"
      },
      "expansion": "get to grass (third-person singular simple present gets to grass, present participle getting to grass, simple past got to grass, past participle (UK) got to grass or (US) gotten to grass)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English entries with incorrect language header",
        "English lemmas",
        "English multiword terms",
        "English terms with quotations",
        "English verbs",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries",
        "en:Mining"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1896, George Manville Fenn, Sappers and Miners; The Flood beneath the Sea, chapter 42, “Mining Matters”",
          "text": "“Come along. No fear of the water coming in, or I'd soon say let's get to grass.”"
        },
        {
          "ref": "1991, Larry Lankton, “The Underground: Change and Continuity”, in Cradle to Grave: Life, Work, and Death at the Lake Superior Copper Mines, chapter 2, page 33:",
          "text": "Men working at deep mines started work after a long and tiring descent, and near the end of their shift they held back on their effort, so they would have enough energy left to “get to grass.”",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2003, Tom Bliss, song “The Silverlode of Sark”, from album Downhill All the Way",
          "text": "But love was no protection in the terror and the din\nWhen the island gave its answer, the day the sea broke in\nI heard the shouted warning, I tried to get to grass\nBut the ladders jammed with miners, there was no room to pass\nI never was a sailor but I met a sailor's death\nNinety feet below the ocean, I drew that dying breath"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To leave a mine and get to the surface, particularly to escape an underground disaster."
      ],
      "links": [
        [
          "mining",
          "mining#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(mining) To leave a mine and get to the surface, particularly to escape an underground disaster."
      ],
      "topics": [
        "business",
        "mining"
      ]
    }
  ],
  "word": "get to grass"
}

Download raw JSONL data for get to grass meaning in All languages combined (2.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-08 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (bb46d54 and 0c3c9f6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.